I know more than a few of you are old souls here...
This present day life journey is bits and pieces of
many things for me,
maybe for you too....
you will know if this resonates (or does not)
This song is from the 13th/14th century and allows me to feel
an ancient sadness, hope, grief beauty and love.
"May all Cathars awaken and remember."


The original:
Quand lo boièr ven de laurar (bis)
Planta son agulhada
A, e, i, ò, u!
Planta son agulhada.
Trapa (Tròba) sa femna al pè del fuòc (bis)
Trista e (Tota) desconsolada.
A, e, i, ò, u!
Trista e (Tota) desconsolada.
Se sias (Se n'es) malauta diga z-o (bis)
Te farai un potatge (una alhada)
A, e, i, ò, u!
Te farai un potatge (una alhada)
Amb una raba, amb un caulet (bis)
Una lauseta magra.
A, e, i, ò, u!
Una lauseta magra.
Quand serai mòrta enterratz-me (rebomb-me) (bis)
Al pus fons (Al prigond) de la cròta (cava)
A, e, i, ò, u!
Al pus fons (Al prigond) de la cròta (cava)
Los pés virats (Met-me los pès) a la paret (bis)
La tèsta a la rajada (Lo cap jos la canela)
A, e, i, ò, u!
La tèsta a la rajada (Lo cap jos la canela)
Los pelegrins (E los romius) que passaràn (bis)
Prendràn d'aiga senhada.
A, e, i, ò, u!
Prendràn d'aiga senhada.
E diràn «Qual es mòrt aicí?» (bis)
Aquò es la paura Joana.
A, e, i, ò, u!
Aquò es la paura Joana.
Se n'es anada al paradís (bis)
Al cèl ambe sas cabras.
A, e, i, ò, u!
Al cèl ambe sas cabras.
translated:
When the oxherd returns from work (bis)
plants his plow on the ground.
A, e, i, o, u.
Plants his plow on the ground.
He finds his wife by the fire (bis)
sad and disconsolate.
A, e, i, o, u.
Sad and disconsolate.
"If you are ill, tell me, (bis)
so I will cook a potage for you
A, e, i, o, u.
So I will cook a potage for you.
With a radish, a cabbage (bis)
and a lean lark.
A, e, i, o, u.
And a lean lark."
"When I'm dead, bury me (bis)
in the deepest of the basement.
A, e, i, o, u.
In the deepest of the basement."
With my feet towards the wall (bis)
and my head towards the fountain.
A, e, i, o, u.
And my head towards the fountain.
When pilgrims pass by (bis)
they will take Holy Water.
A, e, i, o, u.
They will take Holy Water.
And will ask «who is buried here?» (bis)
It's the poor Joana.
A, e, i, o, u.
It's the poor Joana.
She went to the paradise, (bis)
to heaven alongside her goats.
A, e, i, o, u.
to heaven alongside her goats."
This present day life journey is bits and pieces of
many things for me,
maybe for you too....
you will know if this resonates (or does not)
This song is from the 13th/14th century and allows me to feel
an ancient sadness, hope, grief beauty and love.
"May all Cathars awaken and remember."
The original:
Quand lo boièr ven de laurar (bis)
Planta son agulhada
A, e, i, ò, u!
Planta son agulhada.
Trapa (Tròba) sa femna al pè del fuòc (bis)
Trista e (Tota) desconsolada.
A, e, i, ò, u!
Trista e (Tota) desconsolada.
Se sias (Se n'es) malauta diga z-o (bis)
Te farai un potatge (una alhada)
A, e, i, ò, u!
Te farai un potatge (una alhada)
Amb una raba, amb un caulet (bis)
Una lauseta magra.
A, e, i, ò, u!
Una lauseta magra.
Quand serai mòrta enterratz-me (rebomb-me) (bis)
Al pus fons (Al prigond) de la cròta (cava)
A, e, i, ò, u!
Al pus fons (Al prigond) de la cròta (cava)
Los pés virats (Met-me los pès) a la paret (bis)
La tèsta a la rajada (Lo cap jos la canela)
A, e, i, ò, u!
La tèsta a la rajada (Lo cap jos la canela)
Los pelegrins (E los romius) que passaràn (bis)
Prendràn d'aiga senhada.
A, e, i, ò, u!
Prendràn d'aiga senhada.
E diràn «Qual es mòrt aicí?» (bis)
Aquò es la paura Joana.
A, e, i, ò, u!
Aquò es la paura Joana.
Se n'es anada al paradís (bis)
Al cèl ambe sas cabras.
A, e, i, ò, u!
Al cèl ambe sas cabras.
translated:
When the oxherd returns from work (bis)
plants his plow on the ground.
A, e, i, o, u.
Plants his plow on the ground.
He finds his wife by the fire (bis)
sad and disconsolate.
A, e, i, o, u.
Sad and disconsolate.
"If you are ill, tell me, (bis)
so I will cook a potage for you
A, e, i, o, u.
So I will cook a potage for you.
With a radish, a cabbage (bis)
and a lean lark.
A, e, i, o, u.
And a lean lark."
"When I'm dead, bury me (bis)
in the deepest of the basement.
A, e, i, o, u.
In the deepest of the basement."
With my feet towards the wall (bis)
and my head towards the fountain.
A, e, i, o, u.
And my head towards the fountain.
When pilgrims pass by (bis)
they will take Holy Water.
A, e, i, o, u.
They will take Holy Water.
And will ask «who is buried here?» (bis)
It's the poor Joana.
A, e, i, o, u.
It's the poor Joana.
She went to the paradise, (bis)
to heaven alongside her goats.
A, e, i, o, u.
to heaven alongside her goats."